返回

萬章上

首頁
者的再創造,那就和孟子“以意運志”的讀詩法相去較遠了。

     萬章曰:“堯以天下與舜,有諸?” 孟子曰:“否,天子不能以天下與人。

    ” “然則舜有天下也,孰與之?” 曰:“天與之。

    ” “天與之者,諄諄①然命之乎?” 曰:“否,天不言,以行與事示之而已矣。

    ” 曰:“以行與事示之者,如之何?” 曰:“天子能薦人于天,不能使天與之天下;諸侯能薦人于天子,不能使天子與之諸侯;大夫能薦人于諸侯,不能使諸侯與之大夫。

    昔者,堯薦舜于天,而天受之;暴②之于民,而民受之。

    故曰,天不言,以行與事示之而已矣。

    ” 曰:“敢問薦之于天,而天受之;暴之于民,而民受之,如何?” 曰:“使之主祭,而百神享之,是天受之;使之主事,而事治,百姓安之,是民受之也。

    天與之,人與之,故曰,天子不能以天下與人。

    舜相堯二十有八載,非人之所能為也,天也。

    堯崩,三年之喪畢,舜避堯之子于南河③之南,天下諸侯朝觐者,不之堯之子而之舜;訟獄者,不之堯之子而之舜;漚歌者,不漚歌堯之子而漚歌舜。

    故曰,天也。

    夫然後之中國④,踐天子位焉。

    而⑤居堯之宮,逼堯之子,是篡也,非天與也。

    《太誓》曰:‘天視自我民視,天聽自我民聽。

    ’此之謂也。

    ” 【注釋】 ①諄諄(Zhun):反複叮咛。

     ②暴(pu):顯露,公開。

     ③南河:舜避居處,在今山東濮縣東二十五裡,河在堯都之南,故稱南河。

     ④中國;這裡指帝都。

     ⑤而:如。

     【譯文】 萬章問:“堯拿天下授與舜,有這回事嗎?” 孟子說:“不,天子不能夠拿天下授與人。

    ” 萬章問:“那麼舜得到天下,是誰授與他的呢?” 孟子回答說:“天授與的。

    ” 萬章問:“天授與他時,反複叮咛告誡他嗎?” 孟子說:“不,天不說話,拿行動和事情來表示罷了。

    ” 萬章問:“拿行動和事情來表示,是怎樣的呢?” 孟子回答說:“天子能夠向天推薦人,但不能強迫天把天下授與人;諸侯能夠向天子推薦人,但不能強迫天子把諸侯之位授與這人;大夫能夠向諸侯推薦人,但不能強迫諸侯把大夫之位授一這人。

    從前,堯向天推薦了舜,天接受了;又把舜公開介紹給老百姓,老百姓也接受了。

    所以說,天不說話,拿行動和事情來表示罷了。

    ” 萬章說:“請問推薦給天,天接受了;公開介紹給老百姓,老百姓也接受了是怎麼回事呢
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.061046s