返回

前緣後話/The Last Word

首頁
最後這則跟拉菲茲有關的故事将由一枝清新、甜美的筆來訴說,我剛收到不久,就将它公布出來。

    這封信的内容,任何讀者都不可能有比我更深刻的感觸,然而,對于可以從前述那些平淡的故事中感受到其人十分之一魅力的讀者,它仍具有一些意義,它會讓他們更加欣賞他(可以不必浪費任何心思在我身上)。

    我已征得發函者同意,讓這封信代為轉述我們心中這位偉大英雄的每一句話語。

     如今這封信已成為治我傷疾及失眠難枕的良藥,現在,除了最後的署名,我就将他們完全公布如下。

     親愛的哈瑞: 對于昨天巧遇時我隻對你說了那寥寥數語的話,你可能感到不解。

    我并不是故意表示冷淡,我非常難過看到你被嚴重刺傷的憂郁神情。

    當你終于告訴我到底發生了什麼事情時,我已無法再承受了,我羨慕甚至嫉妒你們這些男人,那些每天報紙上都會一串串登載上去的恐怖姓名。

    我了解拉菲茲先生,然而對你卻一無所知。

    而現在有一些關于他的事情,我渴望能讓你知曉,那些事情我不能在大街上告訴你,也無法用言語來表示,這也是為什麼我要詢問你的住址的原因。

     你說我說話的方式好像我跟拉菲茲先生是舊識。

    當然,我時常有機會欣賞他的闆球賽,并從你這裡聽到他的名字,不過我隻跟他碰過一次面,就是在我和你最後那次碰面的第二個晚上。

    我一直以為你知道我們碰過面的事,但昨天我由你的言談中知道你一無所悉,所以我下定決心要全盤告訴你真相。

     那個晚上——我是指那第二個晚上的事——家裡的人都出外到不同的地方,隻有我獨自待在花園官邸中。

    晚餐後我回到客廳休息,才剛剛将燈火點亮,就發現拉菲茲先生正由陽台走進來。

    我馬上認出是他,因為前天我才剛看過他在羅德球場的闆球賽中獨得百分。

    他似乎很訝異沒有人事前通知我他在這裡等侯,不過因為整件事情都很突兀,所以我也沒有深究,我恐怕不得不說,那實在不是一個太愉快的意外,我直覺的認定他是因為你的事情而來。

    而我也要承認,那時我的心中還是充滿憤怒。

    然而很快的,他便表白說你完全不知道他會前來,而你也絕對不會允許他這樣做,但基于他是你親密的好友,以及他希望也能成為我的好友(我說我會和盤托出每一個字)的考量下,他仍需冒這個險。

     接下來,我們站着互相凝視對方好一會兒,我從未在一個人身上感受到如此的坦然與誠意。

    不管他從前以後是如何,那晚他是如此對我
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.062553s