返回

堯問篇第三十二

首頁
我對他們的禮貌重一些。

    人人都認為我特别喜歡士人,所以士人都來了;士人來了,然後我才能看清事物;看清了事物,然後才能知道它們的是非在什麼地方。

    要警戒啊!你如果憑借魯國高傲地對待人,就危險了!那些依賴俸祿生活的士人還可以高傲地對待,而端正身心的士人是不可以高傲地對待的。

    那些端正身心的士人,舍棄高貴的地位而甘居卑賤,舍棄富足的待遇而甘願貧窮,舍棄安逸而幹勞苦的事,臉色黝黑也不喪失自己所選擇的立場,因此天下的治國綱領能流傳不息,古代的文獻典籍能經久不廢啊。

    ” 語曰:缯丘之封人,見楚相孫叔敖曰:“吾聞之也:處官久者士妒之,祿厚者民怨之,位尊者君恨之。

    為相國有此三者,而不得罪于楚之士民何也?”孫叔敖曰:“吾三相楚而心愈卑,每益祿而施愈博,位滋尊而禮愈恭,是以不得罪于楚之士民也。

    ” 【譯文】 民間傳說雲:缯丘的封人拜見楚國的丞相孫叔敖說:“我聽說過這樣的話:‘做官長久的人,士人就會嫉妒他;俸祿豐厚的人,民衆就會怨恨他;地位尊貴的人,君主就會憎惡他。

    ’現在相國具備了這三種情況卻沒有得罪楚國的士人民衆,為什麼呢?”孫叔敖說:“我三次任楚國相國而心裡越來越謙卑,每次增加俸祿而施舍越來越廣泛,地位越尊貴而禮節越恭敬,因此沒有得罪楚國的士人民衆啊。

    ” 子貢問于孔子曰:“賜為人下而未知也。

    ”孔子曰:“為人下者乎?其猶土也。

    深抇之而得甘泉焉,樹之而五谷蕃焉,草木殖焉,禽獸育焉;生則立焉,死則入焉;多其功,而不“息”德。

    為人下者其猶土也。

    ” 【譯文】 子貢問孔子說:“我想對人謙虛卻還不知道怎樣做。

    ”孔子說:“對人謙虛麼?那就要像土地一樣啊。

    深深地挖掘它就能得到甜美的泉水,在它上面種植而五谷就茂盛地生長;草木在它上面繁殖,禽獸在它上面生息;活着就站在它上面,死了就埋在它裡面;它的功勞很多卻不自以為有功德。

    對人謙虛嘛,那就要像土地一樣啊。

    ” 昔虞不用宮之奇而晉幷之,萊不用子馬而齊幷之,纣刳王子比幹而武王得之。

    不親賢用知,故身死國亡也。

     【譯文】 從前虞國不用宮之奇而晉國吞并了它,萊國不用子馬而齊國吞并了它,商纣王将王子比幹剖腹挖心而周武王奪取了他的政權。

    君主不親近賢能的人、任用明智的人,所以會身死國亡啊。

     為說者曰:“孫卿不及孔子。

    ”是不然。

    孫卿迫于亂世,遒于嚴刑,上無賢主,下遇暴秦,禮義不行,教化不成,仁者绌約,天下冥冥,行全刺之,
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.072646s