返回

君道篇第十二

首頁
才而不重用,是不仁慈。

    沒有那德才兼備的相而希望取得那王霸之功,愚蠢沒有比這個更大的了。

     今人主有大患:使賢者為之,則與不肖者規之;使知者慮之,則與愚者論之;使修士行之,則與污邪之人疑之,雖欲成功,得乎哉!譬之,是猶立直木而恐其景之枉也,惑莫大焉!語曰:好女之色,惡者之孽也;公正之士,衆人之痤也;修道之人,污邪之賊也。

    今使污邪之人,論其怨賊,而求其無偏,得乎哉!譬之,是猶立枉木而求其景之直也,亂莫大焉。

     【譯文】 現在君主有個大毛病:讓賢能的人去做事,卻和不賢的人去糾正他;讓明智的人去考慮問題,卻和愚蠢的人去評判他;讓品德美好的人去幹事,卻和肮髒邪惡的人去評估他。

    像這樣,雖然想成功,能辦得到嗎?打個比方,這就好像是豎起一根筆直的木頭而怕它的影子彎曲,糊塗沒有比這個更厲害的了。

    俗話說:“美女的姿色,是醜陋者的災禍。

    公正的賢士,是衆人的疖子。

    遵循道義的人,是肮髒邪惡者的禍害。

    ”現在讓肮髒邪惡的人來評判他們的冤家禍根而要求他們沒有偏見,能辦得到嗎?打個比方,這就好像豎起一根彎曲的木頭而要求它的影子筆直,昏亂沒有比這個更厲害的了。

     (知人)故古之人為之不然:其取人有道,其用人有法。

    取人之道,參之以禮;用人之法,禁之以等。

    行義動靜,度之以禮;知慮取舍,稽之以成;日月積久,校之以功,故卑不得以臨尊,輕不得以縣重,愚不得以謀知,是以萬舉而不過也。

    故校之以禮,而觀其能安敬也;與之舉措遷移,而觀其能應變也;與之安燕,而觀其能無流慆也;接之以聲色、權利、忿怒、患險,而觀其能無離守也。

    彼誠有之者,與誠無之者,若白黑然,可诎邪哉!故伯樂不可欺以馬,而君子不可欺以人,此明王之道也。

     【譯文】 古代的君主做事就不是這樣。

    他挑選人有一定的原則,他任用人有一定的法度。

    挑選人的原則,是用禮制去檢驗他們;任用人的法度,是用等級去限制他們。

    對他們的品行舉止,用禮制來衡量;對他們的智慧以及贊成或反對的意見,用最後的成果來考查;對他們日積月累的長期工作,用取得的功績來考核。

    所以,地位卑下的人不準用來監督地位尊貴的人,權勢輕微的人不準用來評判掌有大權的人,愚蠢的人不準用來計議明智的人,因此一切舉措都不會失誤。

    所以用禮制來考核他,看他是否能安泰恭敬;給他上下調動來回遷移,看他是否能應付各種變化;讓他安逸舒适,看他是否能不放蕩地享樂;讓他接觸音樂美色、權勢财利、怨恨憤怒、禍患艱險,看他是否能不背離節操。

    這樣,那些真正有德才的人與的确沒德才的人就像白與黑一樣判然分明,還能進行歪曲嗎?所以伯樂不可能被馬的好壞騙了,而君子不可能被人的好壞騙了。

    以上這些就是英明帝王的政治措施。

     人主欲得善射--射遠中微者,縣貴爵重賞以招緻之。

    内不可以阿子弟,外不可以隐遠人,能中是者取之;是豈不必得之之道也哉!雖聖人不能易也。

    欲得善馭--及速緻遠者,一日而千裡,縣貴爵重賞以招緻之。

    内不可以阿子弟,外不可以隐遠人,能緻是者取之;是豈不必得之之道也哉!雖聖人不能易也。

    欲治國馭民,調壹上下,将内以固城,外以拒難,治則制人,人不能制也;亂則危辱滅亡,可立而待也。

    然而求卿相輔佐,則獨不若是其公也,案唯便嬖親比己者之用也,豈不過甚矣哉!故有社稷者,莫不欲強,俄則弱矣;莫不欲安,俄則危矣;莫不欲存,俄則亡矣。

    古有萬國,今有十數焉,是無他故,莫不失之是也。

     故明主有私人以金石珠玉,無私人以官職事業,是何也?曰:本不利于所私也。

    彼不能而主使之,則是主闇也;臣不能而誣能,則是臣詐也。

    主闇于上,臣詐于下,滅亡無日,俱害之道也。

     【譯文】 君主想要得到善于射箭的人——既射得很遠而又能命中微小目标的人,就拿出高貴的爵位、豐厚的獎賞來招引他們。

    對内不準偏袒自己的子弟,對外不準埋沒關系疏遠的人,能夠射中這種目标的人就錄取他,這難道不就是一定能求得善射者的辦法嗎?即使是聖人也不能改變它。

    君主想要得到善于駕馭車馬的人——既追得上快速奔馳的車子又能到達遠方的目的地的人,一天能跑千裡,就拿出高貴的爵位、豐厚的獎賞來招引他們。

    對内不準偏袒自己的子弟,對外不準埋沒關系疏遠的人,能到達這種目的地的人就錄取他,這難道不就是一定能求得善于駕車者的辦法嗎?即使是聖人也不能改變它。

    君主想要治好國家,管好人民,協調統一上上下下;準備對内用他們來鞏固城防,對外用他們來抵抗敵人的侵略。

    因為國家治理好了,就能制服别人,而别人不能制服自己;國家混亂,那麼危險、屈辱、滅亡的局面就能立刻等得到。

    但是君主在求取卿相輔佐的時候,他的公正卻偏偏不像這樣,而隻任用些寵愛的小臣以及親近依附自己的人,這難道不是錯得很厲害了嗎?所以掌握了國家政權的君主無不希望強盛,但不久就衰弱了;無不希望安定,但不久就危險了;無不希望國家存在,但不久就滅亡了。

    古代有上萬個國家,今天隻有十幾個了,這沒有其他的緣故,都是因為這用人不公而丢失了政權啊。

     所以英明的君主有把金銀寶石珍珠玉器私下給人的,但從來沒有把官職政務私下給人的。

    這是為什麼呢?回答說:因為私下給人官職根本不利于那些被偏愛的人。

    那些人沒有才能而君主任用他,那麼這就是君主昏庸;臣子無能而冒充有才能,那麼這就是臣子欺詐。

    君主昏庸于上,臣子欺詐于下,滅亡就要不了幾天了。

    所以這是對君主以及所寵愛的臣子都有害處的做法啊。

     夫文王非無貴戚也,非無子弟也,非無便嬖也,倜然乃舉太公于州人而用之,豈私之也哉!以為親邪?則周姬姓也,而彼姜姓也;以為故邪?則未嘗相識也;以為好麗邪?則夫人行年七十有二,(齒軍)然而齒堕矣。

    然而用之者,夫文王欲立貴道,欲白貴名,以惠天下,而不可以獨也。

    非于是子莫足以舉之,故舉是子而用之。

    于是乎貴道果立,貴名果白,兼制天下,立七十一國姬姓獨居五十三人。

    周之子孫,苟非狂惑者,莫不為天下之顯諸侯,如是者能愛人也。

    故舉天下之大道,立天下之大功,然後隐其所憐所愛,其下猶足以為天下之顯諸侯。

    故曰:唯明主為能愛其所愛,闇主則必危其所愛。

    此之謂也。

     【譯文】 那周文王,并不是沒有皇親國戚,并不是沒有兒子兄弟,并不是沒有寵臣親信,但他卻離世脫俗地在别國人之中提拔了姜太公而重用他,這哪裡是偏袒他呢?以為他們是親族吧?但周族姓姬,而他姓姜。

    以為他們是老關系吧?但他們從來不相識。

    以為周文王愛漂亮吧?但那個人經曆
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.171310s