返回

大略篇第二十七

首頁
不合乎禮的。

    所以參加吉禮時一天走五十裡,而奔喪時一天要跑一百裡,幫助别人辦喪事而贈送的東西一定要趕上喪事,這是禮節的大端啊。

     禮者,政之挽也。

    為政不以禮,政不行矣。

     【譯文】 禮,是政治的指導原則。

    治理政事不按照禮,政策就不能實行。

     天子即位,上卿進曰:“如之何憂之長也?能除患則為福,不能除患則為賊。

    ”授天子一策。

    中卿進曰:“配天而有下土者,先事慮事,先患慮患。

    先事慮事謂之接,接則事優成。

    先患慮患謂之豫,豫則禍不生。

    事至而後慮者謂之後,後則事不舉。

    患至而後慮者謂之困,困則禍不可禦。

    ”授天子二策。

    下卿進曰:“敬戒無怠!慶者在堂,吊者在闾。

    禍與福鄰,莫知其門。

    豫哉!豫哉!萬民望之。

    ”授天子三策。

     【譯文】 天子剛登上帝位時,上卿走上前說:“憂慮這樣深長,您怎麼辦呢?能夠除去禍患就有幸福,不能除去禍患就會受害。

    ”說完就把第一篇冊書交給天子。

    中卿走上前說:“和上天相配而擁有天下土地的人,在事情發生之前就要考慮到那事情,在禍患來到之前就要考慮到禍患。

    在事情發生之前就考慮到那事情,這叫做敏捷;能夠敏捷,那麼事情就會圓滿成功。

    在禍患來到之前就考慮到禍患,這叫做預先準備;能夠預先準備,那麼禍患就不會發生。

    事情發生以後才加以考慮的叫做落後;落後了,那麼事情就辦不成。

    禍患來了以後才加以考慮的叫做困厄;困厄了,那麼禍患就不能抵擋了。

    ”說完就把第二篇冊書交給天子。

    下卿走上前說:“慎重戒備而不要懈怠!慶賀的人還在大堂上,吊喪的人已到了大門口。

    災禍和幸福緊靠着,沒有人知道它們産生的地方。

    要預先準備啊!要預先準備啊!億萬人民都仰望着您。

    ”說完就把第三篇冊書交給天子。

     禹見耕者耦,立而式;過十室之邑,必下。

     【譯文】 禹看見耕地的人兩人并肩耕作,就站起來扶着車廂前的橫木;經過十來戶人家的小鎮,一定下車。

     殺大蚤,朝大晚,非禮也。

    治民不以禮,動斯陷矣。

     【譯文】 獵取禽獸太早,上朝太晚,不合乎禮。

    治理民衆不根據禮,一動就會失足。

     平衡曰拜,下衡曰稽首,至地曰稽颡。

     【譯文】 彎腰後頭與腰相平叫做拜,頭比腰低叫做稽首,頭着地叫做稽颡。

     大夫之臣拜不稽首,非尊家臣也,所以辟君也。

     【譯文】 大夫的家臣對大夫隻拜而不稽首,這不是為了提高家臣的地位,而是避免大夫和國君在禮節等級上的相同。

     一命齒于鄉;再命齒于族;三命,族人雖七十,不敢先。

     【譯文】 在鄉内飲酒時,一級官員和鄉裡的人按照年齡大小來排列位次;二級官員和同宗族的人按年齡大小來排列位次;至于三級官員,那麼同宗族的人即使七十歲了,也不敢排在他前面。

     上大夫,中大夫,下大夫。

     【譯文】 大夫分上大夫、中大夫、下大夫。

     吉事尚尊,喪事尚親。

     【譯文】 在吉慶的事中官位高的人位次在前,在喪事中與死者關系親近的人位次在前。

     君臣不得不尊,父子不得不親,兄弟不得不順,夫婦不得不驩。

    少者以長,老者以養。

    故天地生之,聖人成之。

     【譯文】 君臣之間得不到君子的治理就不會有尊重,父子之間得不到君子的治理就不會親近,兄弟之間得不到君子的治理就不會和順,夫妻之間得不到君子的治理就不會歡樂。

    年幼的人靠了君子的治理而長大成人,年老的人靠了君子的治理而得到贍養。

    所以天地養育了人,聖人成就了人。

     聘,問也。

    享,獻也。

    私觌,私見也。

     【譯文】 聘,就是問候。

    享,就是進獻。

    私觌,就是私下會見。

     言語之美,穆穆皇皇。

    朝廷之美,濟濟■■。

     【譯文】 形容說話的美好,就說“穆穆皇皇”。

    形容朝廷的美好,就說“濟濟跄跄”。

     為人臣下者,有谏而無讪,有亡而無疾,有怨而無怒。

     【譯文】 給人當臣子的,隻能規勸而不能毀謗,隻能出走而不能憎恨,隻能埋怨而不能發怒。

     君于大夫,三問其疾,三臨其喪;于士,一問,一臨。

    諸侯非問疾、吊喪,不之臣之家。

     【譯文】 君主對于大夫,在他生病時去慰問三次,在他死後去祭奠三次;對于士,慰問一次,祭奠一次。

    諸侯如果不是探望疾病、祭奠死者,不到臣子的家裡。

     既葬,君若父之友食之,則食矣,不辟粱肉,有酒醴則辭。

     【譯文】 父親或母親已經埋葬以後,君主或者父親的朋友讓自己吃飯,就可以吃了,不回避米飯肉食,但有酒就要謝辭。

     寝不逾廟,燕衣不逾祭服,禮也。

     【譯文】 寝殿的規模不能超過廟堂,參加燕禮所穿的衣服不能超過祭祀所穿的禮服,這是一種禮制。

     《易》之《鹹》,見夫婦。

    夫婦之道,不可不正也,君臣、父子之本也。

    “鹹”,感也,以高下下,以男下女,柔上而剛下。

     【譯文】 《易經》中的《鹹》卦,顯示了夫妻之道。

    夫妻之道,是不能不端正的,它是君臣、父子關系的根本。

    “鹹”,就是感應的意思,它的符号是把高的置于低的之下,把男的置于女的之下,是柔和在上面而剛勁在下面。

     聘士之義,親迎之道,重始也。

     【譯文】 聘請賢士的儀式,新郎親自去迎接新娘的辦法,都是注重開端。

     禮者,人之所履也。

    失所履,必颠蹶陷溺。

    所失微而其為亂大者,禮也。

     【譯文】 禮,是人的立身之處。

    失去了立身之處,就一定會跌倒沉淪。

    稍微失去一點而造成的禍亂很大的東西,就是禮。

     禮之于正國家也,如權衡之于輕重也,如繩墨之于曲直也。

    故人無禮不生,事無禮不成,國家無禮不甯。

     【譯文】 禮對于整饬國家,就像秤對于輕重一樣,就像墨線對于曲直一樣。

    所以人沒有禮就不能生活,事情沒有禮就不能辦成,國家沒有禮就不得安甯。

     和樂之聲,步中《武》、《象》,趨中《韶》、《護》。

     【譯文】 車鈴的聲音,在車子慢行時合乎《武》、《象》的節奏,在車子奔馳時合乎《韶》、《護》的節奏。

     君聽律習容而後出。

     【譯文】 君子要聽聽走路時佩玉的聲音是否合律,并練習好舉止儀表然後才出門。

     霜降逆女,冰泮殺止。

     【譯文】 從霜降開始娶妻,到第二年河裡的冰溶化時就停止婚娶。

     内,十日一禦。

     【譯文】 對正妻,十天同房一次。

     坐,視膝;立,視足;應對言語,視面。

    立視前六尺,而大之,六六三十六,三丈六尺。

     【譯文】 對方坐着,注視他的膝部;對方站着,注視他的腳;回答說話時,注視他的臉。

    對方站着時,在他前面六尺處注視他,而最遠,六六三十六,在三丈六尺之處注視他。

     文貌情用相為内外表裡,禮之中焉。

     【譯文】 禮儀容貌和感情作用互相構成内外表裡的關系,這是适中的禮。

     能思索謂之能慮。

     【譯文】 善于思索叫做慮。

     禮者,本末相順,終始相應。

     【譯文】 禮制,它的根本原則和具體細節互不抵觸,人生終結的儀式與人生開始的儀式互相應合。

     禮者,以财物為用,以貴賤為文,以多少為異。

     【譯文】 禮,把錢财物品作為工具,把尊貴與卑賤的區别作為禮儀制度,把享受的多少作為尊卑貴賤的差别。

     下臣事君以貨,中臣事君以身,上臣事君以人。

     【譯文】 下等的臣子用财物來侍奉君主,中等的臣子用生命來侍奉君主,上等的臣子推薦人才來侍奉君主。

     《易》曰:“複自道,何其咎?” 【譯文】 《易經》說:“回到自己的道路,有什麼過錯?” 《春秋》賢穆公,以為能變也。

     【譯文】 《春秋》贊許秦穆公,認為他能夠轉變。

     士有妒友,則賢交不親;君有妒臣,則賢人不至。

    蔽公者謂之昧,隐良者謂之妒,奉妒昧者謂之交谲。

    交谲之人,妒昧之臣,國之薉孽也。

     【譯文】 士人有了妒忌的朋友,那麼和賢人交往就不會親密;君主有了妒忌的臣子,那麼賢人就不會到來。

    埋沒公正的人叫做欺昧,埋沒賢良的人叫做妒忌,奉承妒忌欺昧的人叫做狡猾詭詐。

    狡猾詭詐的小人,妒忌欺昧的臣子,是國家的垃圾和妖孽。

     口能言之,身能行之,國寶也。

    口不能言,身能行之,國器也。

    口能言之,身不能行,國用也。

    口言善,身行惡,國妖也。

    治國者敬其室,愛其器,任其用,除其妖。

     【譯文】 嘴裡能夠談論禮義,自身能夠奉行禮義,這種人是國家的珍寶。

    嘴裡不能談論禮義,自身能夠奉行禮義,這種人是國家的器具。

    嘴裡能夠談論
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.136065s