返回

拉菲茲遺物展/The Raffles Relics

首頁
警務署長的肖像前。

     “這位可愛的老紳士!”拉菲茲走過來我身邊說,“我曾在某個晚宴上跟他碰過面,并且讨論以前發生在我自己身上的案例,不過這座黑色博物館裡面的東西我們不可能太陌生,小兔寶。

    我記得很多年前參觀白廳街那棟老房子時,曾有一位很好的導遊帶路,希望這次能再碰到一個。

    ” 不過即使是我,都能一眼看出那位後來在樓梯間進來的年輕人,并非警探。

    他的領子高聳,其高度前所未見,而他的面容也如衣領一般蒼白,他攜帶着一枝不結實的鑰匙,并用它打開走道後方不遠的一扇門,而後引導我們進入那間可怕冰涼的陳列室。

    這裡可能算得上是世界上最少參觀者的博物館,裡面冷得像座神聖的地窖。

    直到拉開窗簾,推開玻璃窗,我才能看到第一樣展示品——一排謀殺者死後的面具,這些木然的面具都架在浮腫的脖子上——這排在架子上的詭異頭像,正列隊為我們舉行鬼魅般的歡迎禮。

     “這家夥不難應付,”當窗簾被拉開時,拉菲茲在我耳邊低語,“不過我們還是要小心。

    我的那批小道具擺在角落邊,就是凹室那裡;現在不要望着它,等到我們按順序走過去參觀時再好好瞧一瞧。

    ” 所以我們從最靠近門口的玻璃櫃開始浏覽,很快的我發現自己對這些犯罪工具的了解,遠勝過這位病奄奄的導遊,他是有某種熱情沒錯,但對解說内容其實是一知半解,頗多錯誤,例如他解說第一位謀殺者的事件時就張冠李戴,接着更讓人無法忍受地毀謗我們竊賊界的傑出老前輩。

     “這把左輪手槍,”他這樣開始解說,“是那位有名的查爾斯·皮斯所擁有的,這個是他的眼鏡,那邊是他的撬門棒,喔,這就是查爾斯用來殺死警察的那把刀。

    ” 我一向講求确實,也一直以此自勉,甚至常帶着歉疚地要求别人做到這點;所以,我沒辦法讓這事就此過關。

     “好像不是這樣,”我很溫和地插話說,“他從來沒有使用過刀子。

    ” 那個年輕職員的頭在僵硬的瓶口上扭轉過來。

     “查爾斯·皮斯确實曾殺了兩名警察。

    ”他肯定地說。

     “沒有,他沒有;死者中隻有一個是警察,而且他從不曾動刀殺過任何人。

    ” 那位職員很溫馴地聽着我的指正;我總不能為了求自己平安逃脫,就克制住不講,不過拉菲茲回報我一記狠狠的踢腿,那當然是控制在不被人發現的情況下。

     “誰是查爾斯·皮斯?”拉菲茲詢問着,厚顔地靠在長椅上裝出一無所知的态度。

     沒想到那個職員的回答,非常讨我們歡心。

     “一位史上最偉大的竊賊,”他接着說,“不過那位厲害的拉菲茲出現後,他就完全失色了。

    ” “最偉大的拉菲茲,”那位大師喃喃自語着。

     接着我們通過那些比較不會有争議的謀殺犯專櫃,那裡擺着曾取人性命的破子彈和沾有污點的刀子,下方還有一排柔軟的吊繩,那是摩西律法中,明文允許世人用以報複這些為非做歹之徒用的;另外一側并排豎立着左輪手槍,上方還有一排長長的人皮面具。

    另外還看到像花彩般懸挂着的繩梯(但沒一個比得上我們的精巧)。

    最後,總算有一樣展示品是那個職員十分了解的,那是一個煙盒,外包裝上俗麗的标簽當然不是蘇利文。

    其實我和拉菲茲對這個東西的了解絕對超過這位小職員。

     “好,請看這裡,”我們的導遊興奮地說,“你絕對猜不出它有什麼來曆!我讓你們猜二十次,但我打賭第二十次會跟第一次一樣離譜。

    ” “我想也是,先生,”拉菲茲附和道,眼裡閃着不露鋒芒的光亮,“就直接告訴我們吧,免得浪費時間。

    ” 他邊說邊打開這個二十五支裝的老煙盒,裡面仍然剩下一些普通牌子的香煙,那些香煙之間塞滿了糖粒和棉絮。

    我瞧見拉菲茲帶着微微的滿足用手輕掂着這個東西,不過在那位職員的眼裡,大概以為他正為了他的發問而疑惑不解。

     “我想答案确實會讓你想破頭,先生。

    ”他解釋說,“這是一個美國來的新玩意,有兩個美國佬,邀請一位珠寶商帶着他大批的寶貝到凱爾娜的一間私人俱樂部用餐并且挑選珠寶。

    當決定要付款時,在彙款手續上出現了一些問題,不過他們很快想到解決的辦法,他們聰明得很,并未強要帶走他們挑好的這批珠寶;不,他們隻要求先将選好的東西保留給他們,并鎖在保險箱中,直到他們的款項由海外彙進;另外他們希望先将這批貨用封條封上,要求那位珠寶商就這樣原封不動地帶回去,一兩個星期間不要去亂動它們或撕掉封條。

    這事現在聽起來也很合理,不是嗎,先生們?” “相當公平。

    ”拉菲茲言簡意赅地回答。

     “那個珠寶商也是這樣想,”那位職員像隻得意的公雞繼續吹噓,“你們也看到,這裡面的東西并不是那兩個美國人決定購買的貨色;他們慢慢執行計劃,并且支付某些小珠寶的貸款,這都是巧妙的花招。

    很好,我想你們現在可以猜到最後發生什麼事了?那位珠寶商從此沒有再聽到那兩個美國人的下落;而且最後,他發現盒中隻剩下這些香煙和滿箱的糖粒。

    ” “複制的盒子!”我叫出來,不過或許我的反應太過迅速。

     “複制的盒子!”拉菲茲又小聲再念一遍,似乎要讓人以為匹克威克先生再度現身。

     “複制的盒子!”那名喜不自勝的職員也跟着複誦一遍。

    “先生們,這些美國人!你們隻有親眼目睹才能體會到‘在犯罪的池塘才能學到高明的詭計’!” “我想也是,”滿頭銀發的嚴肅紳士表示贊同。

    “不過,”他又加上一句,好像是突然想到,“這會不會是拉菲茲那個人幹的?” “怎麼可能呢?”小職員從他高如瞭望台的領子上沖口而出,“這事發生很久之前,拉菲茲就已葬身海底。

    ” “你确定嗎?”拉菲茲追問,“你們有找到他的屍體嗎?” “找到而且埋起來了,”我們這位極富想像力的朋友回答說,“在馬爾他,我想是那裡;或者是在直布羅陀,我忘記确切地點了。

    ” “還有,”我接上去,雖然已經相當厭煩他這些故作聰明的說詞,不過我還不至于放棄考驗他一下,“還有,拉菲茲從不抽這些煙吧?我記得他隻抽一種牌子的煙……讓我想看看……” “蘇利文!”那位職員終于答對了,“這是個人的習慣,”他說,一邊将那個二十五枝裝的盒子按照原狀放回去。

    “我試抽過一次,可是我自己實在不喜歡那個味道,這完全是品味不同的問題。

    現在,如果你想抽根好香煙,安娜牌便宜多了,以四分之一的價錢我就能買到上好的貨色。

    ” “我們真正想看的是,”拉菲茲溫和地做了一個總結,“像剛才那般精巧的東西。

    ” “那麼就到這邊來。

    ” 那位職員說着,帶我們進入一個凹室,這個地方幾乎被那隻充滿刺激回憶的鐵鉗大木箱獨占了,現在它被蓋上一塊防塵布,搖身變成展示犯罪工
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.119886s