返回

第五部 王後之書 第十三章

首頁
年事已高,偷不走任何東西,他隻是帶着他的長子參觀了法老的墓穴,數一數國王到底有多少金銀财寶。

     “但是,聖-阿蒙死後,他的長子和另外一個年紀稍小的兒子把他們所能搬的金子都給搬走了。

    由于法老也很喜歡數他自己的寶藏,他很快就發現有小偷存在,于是他在驚慌失措中設了一個陷阱。

     “當小偷又折回來偷更多的金子時,石棺蓋便砸到小兒子頭上,他尖叫起來:‘我再也逃不出去了,把我的頭砍下來吧,這樣就沒有人能認出來了。

    ’他的哥哥最後真聽他的話照做了。

     “當荷魯斯發現這具沒有頭的屍體時,他又驚又喜。

    他讓人把屍體挂在城門口,并讓士兵逮捕圍觀者中那些哭泣的人。

    ‘這是法老最殘忍的一次命令,一般我們對死去的人都表示敬仰和尊重,荷魯斯這麼做無異于叙利亞人。

    ’奈菲爾塔利感歎道。

     “‘那個可憐的小偷的母親并沒有在大庭廣衆之下哭泣,她隻是悄悄告訴她大兒子将他弟弟的屍體偷回來,不然她就自己去認領。

    因此那天晚上,他走到城門口給守衛灌酒,守衛很快就醉酒昏睡了,他就偷偷地把他弟弟的屍體放下來帶走了。

    ’ “‘這是不是就是你想告訴我的故事的全部内容?’我有點失望,那石棺蓋狠狠地砸到小偷的那一下似乎也砸中了我。

    當那兩兄弟偷黃金的時候,我心中不禁泛起一層漣漪,因為那具無頭的屍體在我的心中猶如那具石棺一樣有千斤重。

     “‘還有呢,’她繼續說,她告訴我那個古怪的國王被小偷的聰明才智所惹怒,耿耿于懷無法入睡,荷魯斯甚至命令他那因淫蕩而出名的女兒蘇巴-瑟巴大開房門迎接各式各樣的男人,不管是貴族還是平民。

    如果這些男人能取悅她那麼他就能盡情地親她三次,也隻有像叙利亞人那般野蠻的荷魯斯和他的女兒才會做這種事情。

    通過這種方式,她就知道在父親統治的王國内有哪些最糟糕的人在出軌。

    這些事情總是能讓她興奮起來,男人們可以通過親吻她三次來辨别她吃的肉的味道。

    ‘她真是一個淫娃蕩婦。

    ’奈菲爾塔利加重語氣道,‘她的興奮讓她的欲望沒有止境,從她雜亂的頭發中我可以看到荷魯斯流露的淫穢眼色,她的聲音就像在和聖-阿蒙的大兒子說話。

    為了以防萬一,偷走弟弟屍體的那個人把一個剛剛過世的鄰居的手臂給砍了下來,然後藏在他的長袍裡。

    接着他就去觐見公主,在她的宮殿裡,他告訴公主自己是如何救下他弟弟的遺體的。

    但是當公主想把他抓住的時候,她抓到的隻是一個死人的手而已。

    就在手臂從他的衣服裡掉下來的那一刻,公主吓得暈過去了,于是這個小偷借機和公主發生了性關系。

    ’ “‘他離開之後,荷魯斯很欣賞他的無畏和勇氣,于是就公諸天下說他饒恕了這個年輕人。

    後來聖-阿蒙的兒子便出現了,還娶了這個埃及一半男人都認識的公主為妻,成為了一位快婿。

    ’ “奈菲爾塔利跪在我面前,掀起我的衣服,用纖細的手指慢慢地挑逗着我的身體,‘這隻手臂沒有被砍下來。

    ’接着她讓我輕輕地撫摸她漂亮的臉蛋。

    當她的嘴巴在我的下半身進進出出的時候,我的内心百感交集,我渴望着,覺得羞辱的同時,卻又覺得特别有成就感。

    頓時,我覺得身體飄飄然,好像七竅都被打開了。

    接着就隻剩下我一個人了,于是欲火焚身的感覺便慢慢地消減下來,她再也不用她的嘴親吻我了。

    ‘你就像一匹種馬一樣,我從來沒有聞過這麼狂野的軀體。

    ’ “我趴下來親吻着她的雙腳,就像一個拜倒在她石榴裙下的人,深深地迷戀着她,我願意為她卑躬屈膝。

    她的嘴唇輕輕觸碰我私處的感覺仍停留着,猶如光環給人的那種感覺。

    我即便現在就在雲雨之中死去也不會感到一絲羞辱。

    法老的女人已經臣服于我,我可以毫無顧忌地親吻着她的腳趾。

     “‘卡紮馬,其實你下體的味道很難聞。

    ’她親吻完後抹幹淨嘴,用嬌滴滴的聲音對我說,好像她再也不想要我的樣子。

    但是過了一會兒,她又一頭埋進我的雙腿之間,我再一次感覺飄飄然。

     “‘你臭死了,就像大馬路的味道。

    ’她為什麼會這麼說呢,是因為在法老的殿堂上,大家為了文雅,隻用肛門的味道來代替最粗俗的描述嗎?我不知道是不是蜜球的骨子裡也是這樣的。

    或者說直到我看到奈菲爾塔利的嘴臉時,她纖弱的體質裡含着渴望,她真是蠢透了。

    ”
上一頁 章節目錄 下一章
推薦內容
0.107301s