返回

第九卷 小阿洛伊斯 第十二章

首頁
一基礎。

    一個單靠能說會道伎倆過日子的人隻不過是一個江湖騙子。

    ” “我尊重艱苦的勞動,”小阿洛伊斯說道,“但不是要做農民這樣的艱苦勞動。

    一個一輩子都在土地上辛勞的年輕人,在我看來,就會變得像腳下的泥土一樣麻木。

    那可不是我要做的。

    ” “我認為你沒有聽懂我說的話。

    我要我們利用的不是腳下的泥土,而是天上的空氣。

    我考慮的是在空中飛的小生命。

    外加老爺子。

    我們來讨論讨論他這個人吧。

    我覺得我們可以充分有利地發揮他的作用。

    ” “爸爸,我就對你直率地說吧,我不會同意。

    你自己說過的,他在這方面比我們懂得多。

    ”他又一次想到騎着烏蘭跨過矮樹籬笆給予他的啟示,立即産生了歡躍感。

    他的脾氣堅持認為他應該說出來,而且準備侮辱他父親一下。

    這無異于騎着你的馬做更高更遠的一次跨越。

    “你必須面對,”他說道,“我們還不夠條件接受老爺子。

    他會把我們騙得不認識自己家門的。

    ” “你說什麼?你是嘲笑我不是個養蜂人嗎?” “唔,你老是被蜇傷。

    ” “那是有的。

    幹這種行當,總是有的。

    ” “沒錯,對于那些懂行的人來說,他們可以講,‘哦,我今天出了一點小小的意外。

    ’但對你來說,可不是這麼一回事。

    你到處是蜇傷。

    老是被蜇傷。

    ” 這時候阿洛伊斯的脾氣爆發出來了,他總是命令自己牢牢憋住不能發出來的寶貴而危險的脾氣。

    現在已經無法挽救了。

    他的脾氣已經破門而出。

     “小子,”他對兒子說,“你還不夠資格在這江湖上闖蕩。

    你沒有受過好的教育,沒有錢。

    你認為能靠能說會道掙錢嗎?那都是胡言亂語。

    你能懂的就是怎樣叫你的鄉下姑娘對你晃動胸脯、張開大腿。

    為什麼?也許她們覺得會交上好運,撿個跟自己一樣的懶男人。

    也許會撿到,這樣一來我隻好眼看着像你女朋友一樣醜陋的孫子孫女,而你不得不在她父親的農場上幹苦活。

    ” 他說得太過分了。

    他心裡明白。

    他一直藏匿着的擔憂現在就像他的脾氣一樣暴露出來了。

    說出他的心裡話是一個很大的失誤。

     小阿洛伊斯非常惱怒,說他的子女會非常醜陋難看——真難以忍受。

    “是的,”他對他的父親說,“我是把你看作一個農民。

    你的知識已經過時、用不上了。

    就連約翰·波爾茨爾,盡管愚笨,也懂得怎樣務農。

    可是你不懂。

    ” “這麼說,我現在很愚笨?你考試不及格被趕出了學校,現在居然輪到你來跟我說愚笨不愚笨的話。

    後來你又來撒謊。

    真是天大的愚笨!我把這個腐爛發臭的消息藏得太久了。

    我隻能得出一個結論。

    為什麼你對我們撒謊,冒充别人寫了一封信?唯一的答案就是你真是一個白癡。

    ” “沒錯,”小阿洛伊斯說道,“你的情況不一樣。

    你有漂亮的子女。

    你知道為什麼嗎?”這孩子的呼吸非常急促,嗓子也提高了。

    他幾乎是用贊美的口吻說出下面的話來,“沒錯,你去找女人,你跟她們睡覺,然後你又把她們抛棄。

    而我的媽媽卻死了。

    ” 這父親的反應比他的思想還要快。

    他伸出拳頭朝小阿洛伊斯的太陽穴打去,重重的一擊把孩子打倒在地。

    
上一頁 章節目錄 下一章
推薦內容
0.084896s