返回

第十卷 又敬重又害怕 第一章

首頁
酒。

    想來想去,歸結起來的一條是他們必須把農場賣了。

    他明白這也不是說賣就賣得了的。

    在當年,你做的工作越少,要完成一件事情花的時間就越長。

    盡管違背他的意願,但是他開始為小阿洛伊斯感到痛悔。

    一種多麼難以控制的情緒!難道非得由他做父親的人來原諒他的兒子嗎?然而,假如小阿洛伊斯也感到非常後悔又怎麼辦?一想到這孩子孤身一人住在一間簡陋的屋子裡,坐在一張破舊的帆布床上,眼淚汪汪的樣子,他就無法忍受了。

     他倒不如把神經末梢還有感覺的手臂截斷。

    老阿洛伊斯又開始想起了希特勒父子蜂業産品公司。

    因為他不必一本正經地相信這樣一個主意,所以他反而覺得這個夢想比以前更美好。

     他甚至把這個想法跟克拉拉說了。

    即使她整個夏天與她丈夫離得非常遠,即使她覺得在那個恐怖的夜晚他做了一個一點也幫不上忙的醉鬼,她絕不會原諒,但是,她自己的那份責任心依然非常強烈。

    “假如你想叫他回家,假如你真想叫他回家,我是絕不會攔着你,絕不會加以阻撓的。

    ”這就是她說的話。

    這就是她必須告訴他的話。

    她甚至還感到羞愧,因為她的第一反應是希望找不到他。

     然而,并沒有這樣激動人心的事情發生。

    幾天以後,從維也納來了一封沒有寄信地址的信,一封惡劣的信。

    “你害死了我的媽媽。

    ”這句話重複了好幾遍。

    信中宣告,兒子一定會出人頭地,老子死了也不得安甯。

     阿洛伊斯簡直不能相信他的眼睛。

    信中别的話還要難聽。

    “你是一個很糟糕的農民,道理非常清楚。

    我偶然發現,你一半是猶太人。

    毫不奇怪,你做不好農民。

    ”信寫得錯别字連篇,老阿洛伊斯實在感到難為情,以至于他隻能把信重新再抄一遍,覺得可以了才拿去給克拉拉看。

    他一面抄,手一面在顫抖,原信盡是墨水污漬,且語句不通,更是糟糕。

    令人驚訝的是這孩子一直都是能說會道的。

     盡管如此,這些難聽的話又非得讓克拉拉看。

    小阿洛伊斯隻有從約翰·波爾茨爾的嘴裡才能聽到這樣粗鄙的說法。

    這個虔誠的僞君子! 然而,克拉拉交談中避而不談波爾茨爾。

    她隻是說:“這個想法我并不怎樣介意。

    我過去常想你不願意去做禮拜理由就在這裡。

    ” 他感到憤怒,“難道
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.074513s