返回

第三卷 阿道夫的母親 第三章

首頁
那麼他現在恐怕是鄙視教會了。

    “那些神甫穿黑袍,”他自言自語道,“是要遮住純白的屁股。

    ” 見了科斯特勒神甫,他敬仰地問道:“那麼,神甫,下一步怎麼辦?” “你的申請信函現在要送到林茨,交由那裡的教區學者翻譯成拉丁文。

    這樣我們就可以把信寄往羅馬。

    我想教皇那裡會包容一點。

    他們通常都這樣。

    ” 對呀,阿洛伊斯心裡想,他們離這兒那麼遠,是不會為奧地利一對男女煩心的。

    對神甫他是這樣說的:“謝謝你的智慧。

    我從你身上學到了很多,神甫。

    我想羅馬那邊會明白,替我的兩個孩子找一個合适母親的舉動将成為天主教的美德。

    那是我想具備的德行。

    ” 他說的話并非微不足道的暗示。

    他是一個會随時返回母親懷抱的罪人。

     科斯特勒神甫聽了這話很是高興,還提出了節省翻譯費的建議。

    由于拉丁文翻譯收費昂貴,他建議最好簽一份TestimoniumPauperatis。

     “這就是說簽一份‘貧困申明’啰?”這兩個拉丁詞語阿洛伊斯自己能翻譯。

     “有了這份申明,希特勒先生,你就可以免交翻譯費了。

    ” 希特勒先生打住了沒有說出口的話:作為王國政府的一名官員,我覺得自己是富有的,謝謝你。

    相反地,他采納了這個建議。

    他不至于那麼不谙世故,可以不交的捐稅他還要交。

     三個星期以後,一八八四年的聖誕節就要來到的時候,羅馬批準了特許。

    但是阿洛伊斯和克拉拉仍舊要等待。

    婚禮的宗教儀式要等到聖誕節兩周以後才能舉行。

    這樣的等待讓克拉拉很不高興:到那時她就懷孕四個月,肚子都看得出來了。

     “看來是一個大胖兒子。

    ”阿洛伊斯說。

     “我希望是這樣。

    ”她說。

    在這樣一個至關重要的夜晚,像她這樣感覺已經很接近那惡魔的一個母親,還能怎樣想?即使孩子活下來,可以慶祝嗎?這個想法會困擾她的婚禮。

     像許多海關官員的婚禮一樣,這一天也分為兩個部分。

    正如克拉拉說的那樣:“我們在早晨六點鐘以前站在聖壇旁邊,到了七點鐘阿洛伊斯舅舅已經在那裡值勤了。

    等我回到我們的房間天還是暗的。

    ” 那天夜裡他們在波默酒店舉行婚宴,現在已經成了鳏夫的約翰·奈坡穆克,大老遠地從斯皮塔爾來到布勞瑙。

    一起來的還有克拉拉的姐姐,也叫約翰娜
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.081822s