返回

第九卷 小阿洛伊斯 第三章

首頁
個說法挂上了鈎。

    虛榮始終是我們最易利用的人類情緒。

    老爺子覺得他很被小阿洛伊斯所吸引。

    這是他多年來第一次感到要對一個處于青春期的人示愛。

     見面介紹完畢,又一本正經地詢問了他的身體情況,他們開始讨論正題。

    “取蜂蜜!當然!我可以給你們說說。

    ” 老爺子情緒非常好,又很清楚這孩子在場,因此,他非常願意詳細講解一些鮮為人知的取蜂蜜技藝。

     “沒錯,”我的精神煥發的老家夥說道,“取蜂蜜本身就是一門藝術。

    我很高興你今天到我這兒來,因為,确實,盡管你父親到哈菲爾德這麼短時間裡就已經非常能幹——你父親是一個才華橫溢的男子漢——然而,最優秀的養蜂人也得學習實際上是一個新職業的技藝,因為在漫長的冬季過後,又經曆了一個實現了我們希望的友好和煦的春季,我們的幼蜂蜂巢内的幼蟲現在就要開始孵化。

    那是我們的職業最意味深長的時刻,假如我可以這樣說的話。

    蜂箱裡是一派欣欣向榮的景象。

    老的蜜蜂都外出飛舞,年輕的蜜蜂都分配了無數的日常事務,舉例來說,其中一項就是把蜂蜜注入蜂蠟做的空巢裡,然後再加上一層薄而細膩的蜂蠟封口。

    隻有蜜蜂當中的專家才分配到這樣的工作。

    阿洛伊斯小夥子,這就是一個奇迹。

    這些工蜂都很年輕,有的出世隻有十天,但是我們已經可以将它們看作是工匠了。

    每一個小蜂巢上覆蓋的一層蠟封隻有一張韌性很好的優質紙的厚度。

    ” 阿洛伊斯沒有說出下面的話——“這個我早知道了。

    ”而是朝小阿洛伊斯眨眼。

    他們來的時候他就告訴這孩子先要聽人家說。

    “說到他的蜜蜂,老爺子的話可以大段大段地說。

    有時候他的話可以是長篇大論,沒完沒了。

    聽他說話你點頭就是了。

    我已經知道他要說的話的十之八九,但是聽他說話就像釣魚。

    耐心聽,你就可以得到你要的東西。

    ” “所以說呀,”老爺子此時說道,“取蜂蜜,如果做得不好,又不是時候,那就會粗暴地打擾這些蜜蜂的工作。

    因此,第一個要問自己的問題就是,什麼時候把你的蜂蜜從蜂箱裡取走最合适?”他舉起一隻手,仿佛是要監督他即将說的話。

    “将近正午的時候,”老爺子說道,“這個時候絕對是最佳時機。

    這時候蜂箱已經暖和,但是還不太熱。

    工蜂們都還昏昏欲睡。

    我甚至可以這麼說,你的小東西們這個時候恐怕還在午休呢。

    畢竟,它們是,”——此時他哈哈大笑——“意大利蜜蜂。

    ” 為了表示一下禮貌,阿洛伊斯笑了。

    小阿洛伊斯也笑了。

     “那就好吧,”老爺子說道,“我們邁開一大步吧。

    這樣一來,我就非得借你們一個空蜂箱了。

    ” “是不是我們要轉移蜂蜜儲藏室裡的蜜蜂?” “
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.079545s