返回

第37節

首頁
到腦後了,總不能一交手就甘拜下風吧?何況人家還尊我為博士呢。

    閣下何以見得?我把玩着手裡的高腳杯,杯中的馬爹利酒在燈光下像琥珀一樣泛着金黃色。

    拜登侃侃而談:三十年前,我曾經在劍橋的東方研究所專門進修過中國古代思想史這門課,也聽過楊榮國教授做的講座,他的觀點給我留下了深刻的印象。

    按照他的理論,貴國的民族精神崇尚的是儒家學說,孔夫子所創立的儒學中最核心的一點便是天下大同,而實現天下大同的途徑便是忍為高,和為貴,因此,幾千年來,東方人都是在忍與和中度過的,這是一種忍辱負重的偉大韌性,它使得東方民族更喜歡完美圓滿。

    而悲劇則是反其道而行之,破壞甚至閹割了這種完美圓滿,所以才難為曆代所接受,這也是貴國難以産生偉大的悲劇作品的根本原因。

    他舉起杯緻意,說了聲sorry,表情上卻很得意。

    司小吟翻譯完,目不轉睛地盯着我,梅恃雪也不安地往我這邊瞥,他大概知道我是個激不得的人,擔心拜登這番多少帶有點挑釁味道的話會引發我的出言不遜來。

    我禮貌地舉舉杯,然後微笑着說:這位先生對中國文化的理解令我感佩,您的觀點足可以成為一家之言。

    其實不僅是貴國,即使在中國,持這種觀點的人也不少。

    但是恕我直言,閣下的論點忽略了曆史論據的支持。

    我有意停頓一下,桌上的人都屏住氣息聽我說下去。

    據我所知,早在一百多年前,英倫三島的戲劇舞台上就上演過一部改編自中國傳奇的話劇,叫做《中國孤兒》,是吧?衆人紛紛點頭,拜登确認這一點,補充說,這部劇作在《英國戲劇史》中提到過。

    不錯,這部劇在中國的名字叫《趙氏孤兒》,講述的是春秋時期晉國發生的一場宮廷鬥争,表達了正義必将戰勝邪惡的不朽真理。

    即使按西方标準衡量,它也是一部典型的、正宗的、名副其實的悲劇。

    由此可見,中國不但有悲劇,而且中國的悲劇還曾對西方戲劇産生過深遠的影響。

    中國文化史上被稱做十大悲劇的作品中,像《趙氏孤兒》這樣的傑出戲劇不勝枚舉,比如《窦娥冤》,比如《漢宮秋》,比如《長生殿》,比如《桃花扇》,每一部都有幾百年的曆史。

    我如數家珍般娓娓道來。

    司小吟邊翻譯,臉頰上邊泛出紅潤的光澤,好像我給她争了多大的榮耀似的。

     至于您所說東方民族更喜歡完美圓滿,這一點我很贊同,在中國的戲劇裡,喜劇式的尾巴比較常見,即使如《趙氏孤兒》,其結局也是孤兒最後長大成人,鏟除了奸佞,報仇雪恨,重建國家。

    我認為,這種
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.082606s